|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
|
過去の翻訳文例をデータベースとして蓄積し、新たに翻訳する際利用できる「翻訳メモリ」を新搭載。「類似文検索+非マッチ部訳語自動変換」を搭載した最先端の翻訳メモリ検索エンジンにより、
翻訳精度と作業効率を向上させることができます。 日外アソシエーツ株式会社様発行『科学技術45万語対訳辞典』の対訳データ、及び、ブラザー工業株式会社様発売『TransLand/JE
専門用語辞書 Ver.2.0』の辞書データ81万語を含む、英日・日英合計約253万語(うち専門用語辞書138.8万語)に増強された翻訳辞書の採用で、基礎科学・IT・医学・化学・バイオ・機械工学など、幅広い分野の専門文書も
的確に翻訳します。
バベルMT研究会・小室誠一氏によるこの製品の試用レポートが公開されました!http://www.e-trans.co.jp/pejv2/
(雑誌『eとらんす』2005年10月号にも同じ記事が掲載されています。)
|
|
|
|
「翻訳メモリ」とは、原文と訳文を一組にした翻訳事例をデータベースとして蓄積したもの。最初からメモリとして登録してある26万の対訳文例に加え、新たに翻訳した文章を登録することができ、この翻訳資産を活用すれば、次回以降の翻訳作業の負担を大幅に軽減することができます。特にマニュアルや契約書等の翻訳では、用語や表現の一貫性・継続性が重視されるため、以前とよく似た原文を翻訳する時に効率よく再利用できます。
「類似文検索+非マッチ部訳語自動変換」機構を搭載した最先端の翻訳メモリ検索エンジンにより、高度な翻訳を実現します。
|
 |
 |
単語や離れた連語にも訳語を表示し、辞書を引かずに下調べができるため、英文速読に便利です。発音を聞いたり、ジーニアス英和辞典にジャンプして調べることもできるので、英語学習にも役立ち、英語力を確かめながらじっくり翻訳するのに最適です。さらに、ユーザ辞書で新規の単語や熟語を登録できる機能も搭載しています。
※シャープヨーロッパ研究所(英国オックスフォード)と共同開発した技術を搭載!高速・高精度な訳振りを実現しています。
|
|
● |
「おまかせ訳振り」で表示可能な(レベル1以上)すべての単語・連語の訳を表示する場合、レベル0の単語(“is”“a”“of”等)の訳は表示しないようになっています。2行目では、途中に挿入語があっても、連語“play
a role in”「〜の役割を演じる」が認識できていることがわかります。 |
|
|
● |
レベル6に設定して「単語テスト:出題」機能を使用した場合(メニューから[オプション]→[単語テスト]→[単語テスト(出題)])、レベル5以下の単語(“product”“country”“business”等)の訳は表示されません。これを見て、レベル6に相当する単語力をテストすることができます。青い下線の箇所の訳は、メニューから[オプション]→[単語テスト]→[単語テスト(解答)]を選ぶか、右クリックすれば表示されます。
※レベル12(最上級)では訳語が全てマスクされます。 |
|
|
【単語のレベル分けの内容】 |
訳振りする単語のレベルは、大修館書店ジーニアス英和辞典の重要度ランクをベースに、1億語のBritish
National Corpusから得られた頻度情報に応じて12段階にきめ細かく分類してあります。 |
レベル |
内 容 |
レベル |
内 容 |
0 |
a,
the, in, on などの基本語 |
6 |
ジーニアス高校基本語(3) |
1 |
ジーニアス中学基本語(1) |
7 |
ジーニアス「大学生・社会人に必要な語」(1) |
2 |
ジーニアス中学基本語(2) |
8 |
ジーニアス「大学生・社会人に必要な語」(2) |
3 |
ジーニアス中学基本語(3) |
9 |
ジーニアス「大学生・社会人に必要な語」(3) |
4 |
ジーニアス高校基本語(1) |
10 |
上記以外の語(1) |
5 |
ジーニアス高校基本語(2) |
11 |
上記以外の語(2) |
 |
 |
『専門分野 翻訳これ一本《ビジネス・科学技術編》V2』に新しく搭載された《キーワード抽出検索》は、《翻訳メモリ》機能と連動して、対訳用例を活用した英作文を強力にサポートします。
《キーワード抽出検索》機能は、従来の《おたすけ英作》と比べて、以下の特長があります。 |
● |
《翻訳メモリ》のデータを検索するので、ユーザー登録された対訳文例も参照することができます。
|
● |
「キーワードリスト」欄や、表示方法の工夫により、対訳文例がより探しやすくなりました。
|
なお、『専門分野 翻訳これ一本《ビジネス・科学技術編》V2』には、従来の《おたすけ英作》機能も搭載されています。
《キーワード抽出検索》機能と《おたすけ英作》機能の共通特長は以下の通りです。
|
● |
英訳したい文章を入力すれば、以下の辞典に収録された豊富な対訳用例からファジーに一括検索し、関連のある用例をリストアップします。この豊富な用例を元に、ネイティブに通じる表現力の高い英文をつくることができます。
|
● |
英語を入力して英単語の用例を検索することもできます。表示した用例をもとに、表現力の高い英文に編集していくことができます。英単語の使い方がわからない時や、熟語をうろ覚えの時などにも、柔軟に検索できます。
|
|
|